![]() ![]() It seems strange that, in spite of this preoccupation, Swedenborg was little known. Let's ask Oscar’s nephew, Czeslaw, for a briefing:ĭuring the first half of century much attention was paid to so-called symbolism in poetry. Pound may tweak Milosz’ tone, but he isn’t messing with the other man’s basic premise, that of a fatherly figure, likely the big G, giving us a preview of the afterlife, which will be just like this goddam life, it turns out. A hauntingly beautiful passage in Pound’s (extraordinary) rendition, with its killer “Loveless and lampless" isolated: All of Milosz’ gustier moments, the profound heart, beautiful sorrow and double-pumped my child, my child, are also blunted or hacked away, symphonic melodrama hushed into the intimacy of chamber music. Le mur croulant et bas où somnolait l'odeurĭes vieilles, vieilles pluies, et une herbe lépreuseįroide et grasse secouera la ses fleurs creusesĪs you can see, Pound ignores the last three stanzas, with their echoing waterfalls, Rabbi of Bacharach, Florentine nights, city on water and forget-me-not. Oui, oui, coeur profond! comme dans cette vie.Įt le sentier obscur sera là, tout humideĭe la cité sur l'eau et du Rabbi de BacharachĮt des Nuits de Florence. Vieux dormeur des ravins au pays Cache-Cache, fleur Que le nom d'une seule fleur petite et triste, le myosotis, Tu seras vêtu de violet pâle, beau chagrin!Įt les fleurs de ton chapeau seront tristes et petitesĮt je ne saurai pas leur nom: car je n'ai connu dans la vie Mais moi, je n'ai connu que peu d'instants heureux. Nous nous rencontrerons, comme jadis ici Įt tu as oublié, toi, la couleur d'alors de ta robe Qui va cueillir les fleurs de la convalescence-écoute, mon enfant,. Là où le beau chemin descend peureusement, comme la femme La même allée:Įt (dans I'après-midi d'automne), au détour de I'allée, Les uns des autres que ceci: qu'il faudra s'habillerĬomore pour une fête et aller dans la nuitĭes disparus, tout seul, sans amour et sans lampe.Ĭe sera tout à fait comme dans cette vie. Qui ne se sons jamais connus et qui ne savent Mon enfant, mon enfant!Ĭe sera tout à fait comme dans cette vie!-Le même jardin, Le papier, femme blanche qui lit dans la pensée, La Bible, Goethe, l'encre et son odeur de temps, Qui crache dans sa main usée par le brancardĮt hurle on ne salt quoi, comme I'Ange du jugement.Ĭe sera tout à fait comme dans cette vie. La grand-mère cassée qui sous le bonnet saleĬrie des noms de poissons, I'homme au tablier bleu Les voix pauvres, les voix d'hiver des vieux faubourgs, O terrible, terrible jeunesse! Coeur vide!Ĭe sera tout à fait comme dans cette vie. Pâle comme une morte: alors les servantes se lèventĮt l'on entend le bruit glacé et creux des seauxĪ la fontaine. Au petit jour, l'oiseau des temps dans la feuillée In the gown whose color you have forgotten.Ĭe sera tout à fait comme dans cette vie. When the clean road turns like a weeping woman The same lane in the forest and at mid-day, in mid-autumn To go into the night-at the end of things, People unacquainted, having only in commonĪnd that one must put on one's best clothes Long, long, tufted, darkish, and, at lunch-time, My child, as in this life, the same garden, ![]() The bible, Goethe, the ink with the same temporal odor, It will be exactly as here and in this life, and the table, Howling a catalogue of stale fish, and the blue-apron'd fellowĪnd bellowing like an angel of judgement, The dirty bonnet, with an old woman under it The winter voices in the worn-out suburbs Īnd the window-mender's cracked street-cry Oh! it will be as it is in this life the poor voices, Terrible, terrible youth and the heart empty. Moving and the icy, hollow noise of the fountain-taps, Pale as a dead woman's face and the servants Yes, the same! and at daybreak, the bird of time in the leafage, It will be as it is in this life, the same room, Milosz' poem, where he converted the French poet's "Symphonie de Novembre" into "Strophes": NFSPS has an annual convention, held every June in a state with a state society recent conventions were held in Memphis, San Antonio, Duluth, and Oklahoma City.In an earlier post, I mentioned a Pound translation, deformation of an O.V.With over 350 members, OPA is the largest society in NFSPS.NFSPS sponsors an annual contest, with 49 categories these contests are very inexpensive to enter if one is a member.OPA is part of the National Federation of State Poetry Societies (NFSPS) all OPA members are automatically members of NFSPS. ![]() The National Federation of State Poetry Societies OPA Book Reviews: Guidelines and Policies.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |